home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ MacWorld 1999 November / Macworld (1999-11).dmg / Shareware World / Comms & Internet / Analog 3.32 / lang / plh.lng < prev    next >
Text File  |  1999-09-03  |  7KB  |  331 lines

  1. ## Language file for analog3.3. May not work with any other version.
  2. ##
  3. ## This is a language file for analog. Most languages need two, one for HTML
  4. ## output and one for plain text output. Lines beginning with ## are comments.
  5. ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem
  6. ## to me, and I can adjust the source code if necessary.
  7. ##
  8. ## Polish translation (ISO-8859-2 version) by:
  9. ## Tomek Woºniak   (huckster@panda.bg.univ.gda.pl)
  10. ## Marcin Sochacki (wanted@panda.bg.univ.gda.pl)
  11. ##
  12. ## The character set of this language file
  13. ISO-8859-2
  14. ## First, abbreviations for the day and month names.
  15. Nie
  16. Pon
  17. Wto
  18. ¶ro
  19. Czw
  20. Pi±
  21. Sob
  22. Sty
  23. Lut
  24. Mar
  25. Kwi
  26. Maj
  27. Cze
  28. Lip
  29. Sie
  30. Wrz
  31. Paº
  32. Lis
  33. Gru
  34. ## Next some standard common words.
  35. ## Abbreviation for "week beginning"
  36. pocz. tyg.
  37. miesi±c
  38. dzieÒ
  39. dni
  40. ## Abbreviation for "hour"
  41. godz
  42. minuta
  43. minuty
  44. sekunda
  45. sekundy
  46. bajt
  47. bajty
  48. zapytanie
  49. zapytania
  50. data
  51. ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05
  52. data        czas
  53. ostatnia data
  54. ostatni czas
  55. plik
  56. pliki
  57. host
  58. hosty
  59. wirtualny host
  60. wirtualny hosty
  61. katalog
  62. katalogi
  63. domena
  64. domeny
  65. rozszerzenie
  66. rozszerzenia
  67. URL
  68. URLe
  69. przegl±darka
  70. przegl±darki
  71. rozmiar
  72. host
  73. hosty
  74. uøytkownik
  75. uøytkownicy
  76. kod serwera HTTP
  77. kody serwera HTTP
  78. Statystyki WWW dla
  79. ## Now the names of reports
  80. Podsumowanie ogÛlne
  81. ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report)
  82. Raport MiesiÍczny
  83. NajciÍøszy miesi±c:
  84. Raport Tygodniowy
  85. NajciÍøszy tydzieÒ: pocz±tek tygodnia
  86. Podsumowanie dzienne
  87. Raport Dzienny
  88. NajciÍøszy dzieÒ:
  89. Raport Godzinny
  90. Podsumowanie godzinne
  91. NajciÍøsza godzina:
  92. Raport kwadransowy
  93. NajciÍøszy kwadrans godziny:
  94. Raport piÍciominutowy
  95. NajciÍøsze piÍÊ minut:
  96. ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report,
  97. ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once
  98. ## in the plural. These are used in phrases like "including all ??? with at
  99. ## least 200 requests". (The words higher up are used for column headings.)
  100. ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n.
  101. ##
  102. ## So for example, in German a directory is Verzeichnis (neuter gender), which
  103. ## was given above. But "including the first directory" is "Ausgabe des ersten
  104. ## Verzeichnisses" and "including the first two directories" is "Ausgabe der
  105. ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the directory report:
  106. ##
  107. ## Verzeichnis-Bericht
  108. ## Verzeichnisses
  109. ## Verzeichnisse
  110. ## n
  111. ##
  112. ## I hope that makes sense!
  113. Raport HostÛw
  114. host
  115. hosty
  116. n
  117. Raport KatalogÛw
  118. katalog
  119. katalogi
  120. n
  121. Raport TypÛw PlikÛw
  122. rozszerzenie
  123. rozszerzenia
  124. n
  125. Raport zapytaÒ
  126. plik
  127. pliki
  128. n
  129. Raport PrzekierowaÒ
  130. plik
  131. pliki
  132. n
  133. Raport B≥ÍdÛw
  134. plik
  135. pliki
  136. n
  137. Raport Odsy≥aczy
  138. odsy≥aj±cy URL
  139. odsy≥aj±ce URLe
  140. n
  141. Raport Odsy≥aj±cych HostÛw
  142. odsy≥aj±cy host
  143. odsy≥aj±ce hosty
  144. n
  145. Raport Przekierowanych Odsy≥aczy
  146. odsy≥aj±cy URL
  147. odsy≥aj±ce URLe
  148. n
  149. Raport Odsy≥aczy - b≥Ídy
  150. odsy≥aj±cy URL
  151. odsy≥aj±ce URLe
  152. n
  153. Raport Wirtualnych HostÛw
  154. wirtualny host
  155. wirtualne hosty
  156. n
  157. Raport UøytkownikÛw
  158. uøytkownik
  159. uøytkownicy
  160. n
  161. Raport UøytkownikÛw - b≥Ídy
  162. uøytkownik
  163. uøytkownicy
  164. n
  165. Podsumowanie Przegl±darek
  166. przegl±darka
  167. przegl±darki
  168. n
  169. Raport Przegl±darek
  170. przegl±darka
  171. przegl±darki
  172. n
  173. Raport Domen
  174. domena
  175. domeny
  176. n
  177. Raport kodÛw serwera HTTP
  178. kod serwera
  179. kody serwera
  180. n
  181. Raport Wielko∂ci PlikÛw
  182. ## Used at the bottom of the report
  183. Raport wygenerowany przez
  184. Czas pracy
  185. mniej niø 1
  186. ## Used in the time reports
  187. Kaøda jednostka
  188. przedstawia
  189. lub o jej czÍ∂Ê
  190. zapytaÒ o stronÍ
  191. zapytaÒ o strony
  192. ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders
  193. *
  194. *
  195. poza list±
  196. ## Used at the top of the report
  197. Program uruchomiony:
  198. Przeanalizowano zapytania od
  199. do
  200. ## Used in the General Summary
  201. Zrealizowane zapytania
  202. ¶rednia liczba zrealizowanych zapytaÒ dziennie
  203. Zrealizowane zapytania o strony (.html)
  204. ¶rednia liczba zrealizowanych zapytaÒ o strony (.html) dziennie
  205. Linie loga bez kodu serwera HTTP
  206. B≥Ídne zapytania
  207. Przekierowane zapytania
  208. Zapytania z informacyjnym kodem serwera HTTP
  209. Liczba plikÛw
  210. Liczba hostÛw
  211. Uszkodzone linie loga
  212. Niepotrzebne wpisy w logu
  213. Dane przes≥ane
  214. ¶rednia ilo∂Ê danych przesy≥ana dziennie
  215. Liczby w nawiasach oznaczaj±
  216. 7 dni do
  217. ostatnie 7 dni
  218. Przejdº do
  219. GÛra
  220. ## Column headings for requests, pages and bytes.
  221. ## Should be short if possible -- abbreviate if necessary
  222. #zapytaÒ
  223. %zapytaÒ
  224. stron
  225. %stron
  226. bajtÛw
  227. %bajtÛw
  228. ## Now we need to know how to say "listing the first <whatever>", "listing
  229. ## the first <n> <whatevers>", and "listing <whatevers>". The %s and %d
  230. ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of
  231. ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used,
  232. ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts
  233. ## Affichage du premier %s
  234. ## Affichage de la première %s
  235. ## *
  236. ## with entries for m & f, but not n
  237. *
  238. *
  239. PokazujÍ pierwsze %s
  240. *
  241. *
  242. PokazujÍ pierwsze %d %s
  243. *
  244. *
  245. PokazujÍ %s
  246. ## "by" in the phrase "listing the first 3 files BY number of requests"
  247. wed≥ug
  248. ## All requests WITH AT LEAST 10 requests
  249. , ktÛre mia≥y co najmniej
  250. ## Different ways of doing floors
  251. przekierowane zapytanie
  252. przekierowanych zapytaÒ
  253. b≥Ídne zapytanie
  254. b≥Ídnych zapytaÒ
  255. %% ruchu w sieci
  256. %% maksymalnego ruchu w sieci
  257. bajtÛw przes≥anych sieci±
  258. zapytanych od
  259. z przekierowanym zapytaniem od
  260. z b≥Ídnym zapytaniem od
  261. ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though)
  262. *
  263. *
  264. posortowane wed≥ug
  265. ## different ways of sorting
  266. wielko∂ci ruchu WWW
  267. %% zapytaÒ
  268. %% maksymalnej liczby zapytaÒ
  269. liczba zapytaÒ
  270. %% zapytaÒ o strony (.html)
  271. %% maksymalnej liczby zapytaÒ o strony (.html)
  272. liczba zapytaÒ o strony
  273. %% przekierowanych zapytaÒ
  274. %% maksymalnej liczby przekierowanych zapytaÒ
  275. liczba przekierowanych zapytaÒ
  276. %% b≥Ídnych zapytaÒ
  277. %% maksymalnej liczby b≥Ídnych zapytaÒ
  278. liczba b≥Ídnych zapytaÒ
  279. data ostaniego zapytania
  280. data ostaniego przekierowanego zapytania
  281. data ostaniego b≥Ídnego zapytania
  282. ## 3 other ways of sorting in m, f, & n
  283. *
  284. *
  285. posortowane alfabetycznie
  286. *
  287. *
  288. posortowane numerycznie
  289. *
  290. *
  291. nieposortowane
  292. ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon,
  293. ## so they have space-colon instead here.
  294. :
  295. ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use
  296. ## %d for date          " 1"
  297. ## %D for 0-padded date "01"
  298. ## %m for month         "Jan"
  299. ## %y for short year    "97"
  300. ## %Y for long year     "1997"
  301. ## %h for hour          " 9"
  302. ## %H for 0-padded hour "09"
  303. ## %n for minute        "00"
  304. ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense)
  305. ## %I for 0-padded hour ditto
  306. ## %o for minute ditto
  307. ## %w for weekday       "Wed"
  308. ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German
  309. ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available
  310. ## because it can produce ambiguous dates.
  311. ##
  312. ## The different date formats are as follows
  313. ## "refer to the 7 days to [date]"
  314. %d %m %Y %h:%n
  315. ## "Programme started at" and "Analysed requests from"
  316. %w, %d %m %Y %h:%n
  317. ## In Daily Report
  318. %d %m %Y
  319. ## In Hourly Report
  320. %d %m %Y %H:%n-%I:%o
  321. ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports
  322. %d %m %Y %H:%n-%I:%o
  323. ## In Weekly Report
  324. %d %m %Y
  325. ## In Monthly Report
  326. %m %Y
  327. ## The date column in non-time reports
  328. %d %m %Y %H:%n
  329. ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]"
  330. %d %m %Y %H:%n
  331.